L’Unione Europee a à batiât il 2001 ‘An da difese das lengas minoritarias e mancul cjacaradas’.
Si clàmin lengas minoritarias pal fat che tal contest, par esempli di un stât, il numar di chei che las cjacàrin al è bas rispiet al totâl dai abitants. Ma jessi in numar ridot no vûl dî no vei dirit di esisti e cuindi il fat che l’Union Europee e veibi dedicât un an intîr di atenzion a chestas lengas mancul cjacaradas al è un segnâl impuartant.
Tal nosti piçul nou i vin di domandâsi s’al è pussibil e s’a vâl la pene restâ inmò ce ch’i sin (ven a jessi ta noste realtât regjonâl furlans, todescs, solvens) cun chest bombardament continuât e seguitîf di modei culturâi talians e merecans.
S’i no volìn colâ ta grande cjalderie da omologazion (paraule un grum di mode dongje a massificazion) i vin da convincisi ch’a à inmò un sens restâ ce ch’a si è. Vin però da viergisi a dutas chês âtas culturas no sintinsi sotans, ma restant almancul sul stes plan, cuntune colaborazion ch’a veibi i stes dirits e i stes doveis; s’i no fasìn noste cheste convinzion i corìn il riscjo di jessi scjafoiâts e mangjâts da culture, cussì clamade, di magjoranze.
No esist une culture grande o une culture piçule; la culture a è culture e baste.
Il nosti popul furlan al à une sô culture maduride tai secui di storie ch’a puarte su pas spâlas. L’Italie a è rivade achì da nou dal 1866; al esist il Stât Talian formât da tantas culturas, da tantas nazions tignudas adum da une lenghe ch’a covente par comunicâ.
La paraule ‘nazion’ tal vocabolari a à parantât cun etnie, popul, gjarnazie; la paraule ‘stât’ a à un riferiment cu la struture e cu l’aministrazion. A son doi concets che masse dispes ai ven massedâts; un stât al pos jessi formât da plui ‘nazions’ ch’as cjacarin lengas difarents e ch’as doprin une uniche lenghe par comunicâ tra di lôr. Chest al vûl dî valorizazion e rispiet das minoranças.
La lenghe al è il spieili di une culture e la testemoneance di une civilitât. Duncje nou i vin da conosci benon prime ce ch’a è la noste cjere e dopo slargjâ la noste conossince a chês dongje; la noste bandiere, prime ch’a rivas chê Taliane, a ere chê dal Patriarcjât ven a jessi l’acuile giale sul foncj blu.
Vin da pratindi che tas nostas scuelas a vegni insegnade la noste storie, la noste culture al pâr di chê taliane; vin da pratindi une scuele insedade tal teritori ch’a rispiete la persone (in ducj i siei aspiets encje culturâi) e ch’a rispiete l’ambient dulà ch’a vîf.
Conosci il Talian, il Todesc, l’Ingleis, il Franceis nol à di puartânus a dineâ o dismenteâ o pieis inmò a cancelâ la noste marilenghe, ven a jessi la lenghe ch’i vin tacât a sintî già tal grim di noste mâri.
No podìn spietâ che al vegni cualchidun âti a salvâ la noste lenghe (e cun jei la noste culture il nostis jessi part dal popul furlan) se i prins i sin nou a no doprâle, a no difindile, a no conossile.
Vin da vei il gust di svissinâsi a noste culture cun rispiet, cun curiositât, cun passion di savei e di scuviergi, cun vôe di capî dulà ch’a son plantadas las nostas radîs.
I scuviergiarin che las nostas radîs as van un grum insot ta storie e se fin cumò no las vin cirudas (encje par colpe di un sisteme ch’al à fat di dut par fânus murî, dismenteâ e svalorizâ la noste storie) al è il moment cumò di recuperâ dut il timp ch’i vin pierdût.
Nol è cun chest ch’i pensìn di jessi miôr di aitis: no!
No sin nè miôr né pieis, ma i vin di cjapâ il gust di jessi nou stes, cu la noste mûse, cu la noste dignitât, cu la noste storie, cui nostis valôrs e cui nostis difiets.
A vûl coragjo, ma al è un pas da fâ s’i volìn metisi in taule al stes plan di ducj e no finî, come che masse voltas vin fat ta storie, sot da taule a cjapâ su i fruçons.



< Torna agli articoli del n. 39